Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
2
The more
3
the prophets called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
4
Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.
5
I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them.
6
They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return
7
to me.
8
And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour
9
them, because of their own counsels.
10
And my people are bent on backsliding from me: though they call them to
11
him that is on high, none at all will exalt
12
him.
13
How shall I give thee up, Ephraim?
14
how shall I cast thee off, Israel? how shall I make thee as Admah?
15
how shall I set thee as Zeboiim? my heart is turned within me, my compassions are kindled together.
16
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
When Ephraim spoke, there was trembling; he exalted himself in Israel: but he trespassed through Baal, and he died.
2
And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
3
Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff driven with the whirlwind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the lattice.
4
Yet I [am] Jehovah thyGod from the land of Egypt, and thou hast known noGod but me; and there is no saviour besides me.
5
I knew thee in the wilderness, in the land of drought.
6
According to their pasture, they became full; they became full, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
7
And I will be unto them as a lion; as a leopard I will lurk for them by the way;
8
I will meet them as a bear bereaved of her [whelps], and will rend the covering of their heart, and there will I devour them like a lioness: the beast of the field shall tear them.
9
It is thy destruction, O Israel, that [thou art] against me, against thy help.
10
Where then is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? —
11
I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
12
The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is laid by in store.
13
The pangs of a woman in travail shall come upon him: he is a son not wise; for at the time of the breaking forth of children, he was not there.
14
I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death: where, O death, are thy plagues? where, O Sheol, is thy destruction? Repentance shall be hid from mine eyes.
15
Though he be fruitful among [his] brethren, an east wind shall come, a wind of Jehovah [that] cometh up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
16
Samaria shall bear her guilt; for she hath rebelled against herGod: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.
lxxbrent (lxxbrent) - Septuagint (Brenton 1851) eBible USFM
1
According to the word of Ephraim he adopted ordinances for himself in Israel; and he established them for Baal, and died.
2
And now they have sinned increasingly, and have made for themselves a molten image of their silver, according to the fashion of idols, the work of artificers accomplished for them: they say, Sacrifice men, for the calves have come to an end.
3
Therefore shall they be as a morning cloud, and as the early dew that passes away, as chaff blown away from the threshing-floor, and as a vapour from tears.
4
But I am the Lord thy God that establishes the heaven, and creates the earth, whose hands have framed the whole host of heaven: but I shewed them not to thee that thou shouldest go after them: and I brought thee up out of the land of Egypt, and thou shalt know no God but me; and there is no Saviour beside me.
5
I tended thee as a shepherd in the wilderness, in an uninhabited land.
6
According to their pastures, so they were completely filled; and their hearts were exalted; therefore they forgot me.
7
And I will be to them as a panther, and as a leopard.
8
I will meet them by the way of the Assyrians, as a she-bear excited, and I will rend the caul of their heart, and the lions' whelps of the thicket shall devour them there; the wild beasts of the field shall rend them in pieces.
9
O Israel, who will aid [thee] in thy destruction?
10
Where is this thy king? let him even save thee in all thy cities: let him judge thee, of whom thou saidst, Give me a king and a prince.
11
And I gave thee a king in mine anger, and kept [him] back in my wrath.
12
Ephraim [has framed] a conspiracy of unrighteousness, his sin is hidden.
13
Pains as of a woman in travail shall come upon him: he is thy wise son, because he shall not stay in the destruction of [thy] children.
14
I will deliver [them] out of the power of Hades, and will redeem them from death: where is thy penalty, O death? O Hades, where is thy sting? comfort is hidden from mine eyes.
15
Forasmuch as he will cause a division among [his] brethren, the Lord shall bring upon him an east wind from the desert, and shall dry up his veins [and] quite drain his fountains: he shall dry up his land, and [spoil] all his precious vessels.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Loquente Ephraim, horror invasit Israel, et deliquit in Baal, et mortuus est.
2
Et nunc addiderunt ad peccandum: feceruntque sibi conflatile de argento suo quasi similitudinem idolorum, factura artificum totum est: his ipsi dicunt: Immolate homines vitulos adorantes.
3
Idcirco erunt quasi nubes matutina, et sicut ros matutinus præteriens, sicut pulvis turbine raptus ex area, et sicut fumus de fumario.
4
Ego autem Dominus Deus tuus ex Terra Ægypti: et Deum absque me nescies, et salvator non est præter me.
5
Ego cognovi te in deserto, in terra solitudinis.
6
Iuxta pascua sua adimpleti sunt, et saturati sunt: et levaverunt cor suum, et obliti sunt mei.
7
Et ego ero eis quasi leæna, sicut pardus in via Assyriorum.
8
Occurram eis quasi ursa raptis catulis, et dirumpam interiora iecoris eorum: et consumam eos ibi quasi leo, bestia agri scindet eos.
9
Perditio tua Israel: tantummodo in me auxilium tuum.
10
Ubi est rex tuus? maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis: et iudices tui, de quibus dixisti: Da mihi regem, et principes.
11
Dabo tibi regem in furore meo, et auferam in indignatione mea.
12
Colligata est iniquitas Ephraim, absconditum peccatum eius.
13
Dolores parturientis venient ei: ipse filius non sapiens: nunc enim non stabit in contritione filiorum.
14
De manu mortis liberabo eos, de morte redimam eos: ero mors tua o mors, morsus tuus ero inferne: consolatio abscondita est ab oculis meis.
15
Quia ipse inter fratres dividet: adducet urentem ventum Dominus de deserto ascendentem: et siccabit venas eius, et desolabit fontem eius, et ipse diripiet thesaurum omnis vasis desiderabilis.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he became guilty through Baal, he died.
2
Now they sin more and more, and have made themselves molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen. They say of them, ‘They offer human sacrifice and kiss the calves.’
3
Therefore they will be like the morning mist, like the dew that passes away early, like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor, and like the smoke out of the chimney.
4
“Yet I am the LORD your God from the land of Egypt; and you shall acknowledge no god but me, and besides me there is no savior.
5
I knew you in the wilderness, in the land of great drought.
6
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
7
Therefore I am like a lion to them. Like a leopard, I will lurk by the path.
8
I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the covering of their heart. There I will devour them like a lioness. The wild animal will tear them.
9
You are destroyed, Israel, because you are against me, against your helper.
10
Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said, ‘Give me a king and princes’?
11
I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
12
The guilt of Ephraim is stored up. His sin is stored up.
13
The sorrows of a travailing woman will come on him. He is an unwise son, for when it is time, he doesn’t come to the opening of the womb.
14
I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death! Death, where are your plagues? Sheol, where is your destruction? “Compassion will be hidden from my eyes.
15
Though he is fruitful among his brothers, an east wind will come, the breath of the LORD coming up from the wilderness; and his spring will become dry, and his fountain will be dried up. He will plunder the storehouse of treasure.
16
Samaria will bear her guilt, for she has rebelled against her God. They will fall by the sword. Their infants will be dashed in pieces, and their pregnant women will be ripped open.”
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
When Ephraim speaketh tremblingly, He hath been lifted up in Israel, When he becometh guilty in Baal he dieth.
2
And now do they add to sin, And make to them a molten image of their silver, By their own understanding--idols, A work of artisans--all of it, Of them they say, who <FI>are<Fi> sacrificers among men, `The calves let them kiss.'
3
Therefore they are as a cloud of the morning, And as dew, rising early, going away, As chaff tossed about out of a floor, And as smoke out of a window.
4
And I <FI>am<Fi> Jehovah thy God from the land of Egypt, And a God besides Me thou dost not know, And a Saviour--there is none save Me.
5
I--I have known thee in a wilderness, In a land of droughts.
6
According to their feedings they are satiated, They have been satiated, And their heart is lifted up, Therefore they have forgotten Me,
7
And I am to them as a lion, As a leopard by the way I look out.
8
I do meet them as a bereaved bear, And I rend the enclosure of their heart.
9
And I consume them there as a lioness, A beast of the field doth rend them.
10
Thou hast destroyed thyself, O Israel, But in Me <FI>is<Fi> thy help, Where <FI>is<Fi> thy king now--And he doth save thee in all thy cities? And thy judges of whom thou didst say, `Give to me a king and heads?'
11
I give to thee a king in Mine anger, And I take away in My wrath.
12
Bound up <FI>is<Fi> the iniquity of Ephraim, Hidden <FI>is<Fi> his sin,
13
Pangs of a travailing woman come to him, He <FI>is<Fi> a son not wise, For he remaineth not the time for the breaking forth of sons.
14
From the hand of Sheol I do ransom them, From death I redeem them, Where <FI>is<Fi> thy plague, O death? Where thy destruction, O Sheol? Repentance is hid from Mine eyes.
15
Though he among brethren produceth fruit, Come in doth an east wind, a wind of Jehovah, From a wilderness it is coming up, And it drieth up his fountain, And become dry doth his spring, It--it spoileth a treasure--every desirable vessel.
16
Become desolate doth Samaria, Because she hath rebelled against her God, By sword they do fall, Their sucklings are dashed in pieces, And its pregnant ones are ripped up!