Other Translations
asv (asv) - eBible.org engASV USFM
1
My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot,
2
departing from under their God.
3
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.
4
I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for
5
the men themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.
6
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth.
7
For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
8
Ephraim is joined to idols; let him alone.
9
Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.
10
The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
11
Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
12
And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
13
I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled.
14
Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.
15
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
Hear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
2
And they have plunged themselves in the corruption of apostasy, but I will be a chastiser of them all.
3
I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, Ephraim, thou hast committed whoredom; Israel is defiled.
4
Their doings do not allow them to return unto theirGod; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they know not Jehovah.
5
And Israel's pride doth testify to his face; and Israel and Ephraim shall fall by their iniquity: Judah also shall fall with them.
6
They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find [him]: he hath withdrawn himself from them.
7
They have dealt treacherously against Jehovah; for they have begotten strange children: now shall the new moon devour them, with their allotted possessions.
8
Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; cry aloud [at] Beth-aven: behind thee, O Benjamin!
9
Ephraim shall be a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which is sure.
10
The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
11
Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because in selfwill he walked after the commandment [of man].
12
And I will be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
13
When Ephraim saw his sickness, and Judah his sore, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb; but he was unable to heal you, nor hath he removed your sore.
14
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
15
I will go away, I will return to my place, till they acknowledge their trespass, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
lxxbrent (lxxbrent) - Septuagint (Brenton 1851) eBible USFM
1
Hear these things, ye priests; and attend, O house of Israel; and hearken, O house of the king; for the controversy is with you, because ye have been a snare in Scopia, and as a net spread on Itabyrium,
2
which they that hunt the prey have fixed: but I will correct you.
3
I know Ephraim, and Israel is not far from me: for now Ephraim has gone grievously a-whoring, Israel is defiled.
4
They have not framed their counsels to return to their God, for the spirit of fornication is in them, and they have not known the Lord.
5
And the pride of Israel shall be brought low before his face; and Israel and Ephraim shall fall in their iniquities; and Judas also shall fall with them.
6
They shall go with sheep and calves diligently to seek the Lord; but they shall not find him, for he has withdrawn himself from them.
7
For they have forsaken the Lord; for strange children have been born to them: now shall the cankerworm devour them and their heritages.
8
Blow ye the trumpet on the hills, sound aloud on the heights: proclaim in the house of On, Benjamin is amazed.
9
Ephraim has come to nought in the days of reproof: in the tribes of Israel I have shown faithful [dealings].
10
The princes of Juda became as they that removed the bounds: I will pour out upon them my fury as water.
11
Ephraim altogether prevailed against his adversary, he trod judgment under foot, for he began to go after vanities.
12
Therefore I [will be] as consternation to Ephraim, and as a goad to the house of Juda.
13
And Ephraim saw his disease, and Judas his pain; then Ephraim went to the Assyrians, and sent ambassadors to king Jarim: but he could not heal you, and your pain shall in nowise cease from you.
14
Wherefore I am as a panther to Ephraim, and as a lion to the house of Juda: and I will tear, and go away; and I will take, and there shall be none to deliver.
15
I will go and return to my place, until they are brought to nought, and [then] shall they seek my face. In their affliction they will seek me early, saying,
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Audite hoc sacerdotes, et attendite domus Israel, et domus regis auscultate: quia vobis iudicium est, quoniam laqueus facti estis speculationi, et rete expansum super Thabor.
2
Et victimas declinastis in profundum: et ego eruditor omnium eorum.
3
Ego scio Ephraim, et Israel non est absconditus a me: quia nunc fornicatus est Ephraim, contaminatus est Israel.
4
Non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Deum suum: quia spiritus fornicationum in medio eorum, et Dominum non cognoverunt.
5
Et respondebit arrogantia Israel in facie eius: et Israel, et Ephraim ruent in iniquitate sua, ruet etiam Iudas cum eis.
6
In gregibus suis, et in armentis suis vadent ad quærendum Dominum, et non invenient: ablatus est ab eis.
7
In Dominum prævaricati sunt, quia filios alienos genuerunt: nunc devorabit eos mensis cum partibus suis.
8
Clangite buccina in Gabaa, tuba in Rama: ululate in Bethaven, post tergum tuum Beniamin.
9
Ephraim in desolatione erit in die correptionis: in tribubus Israel ostendi fidem.
10
Facti sunt principes Iuda quasi assumentes terminum: super eos effundam quasi aquam iram meam.
11
Calumniam patiens est Ephraim, fractus iudicio: quoniam cœpit abire post sordes.
12
Et ego quasi tinea Ephraim: et quasi putredo domui Iuda.
13
Et vidit Ephraim languorem suum, et Iuda vinculum suum: et abiit Ephraim ad Assur, et misit ad regem Ultorem: et ipse non poterit sanare vos, nec solvere poterit a vobis vinculum.
14
Quoniam ego quasi leæna Ephraim, et quasi catulus leonis domui Iuda: ego ego capiam, et vadam: tollam, et non est qui eruat.
15
Vadens revertar ad locum meum: donec deficiatis, et quæratis faciem meam.
web (web) - WorldEnglish.Bible — CC0 modern update of ASV
1
“Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.
2
The rebels are deep in slaughter, but I discipline all of them.
3
I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, Ephraim, you have played the prostitute. Israel is defiled.
4
Their deeds won’t allow them to turn to their God, for the spirit of prostitution is within them, and they don’t know the LORD.
5
The pride of Israel testifies to his face. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah also will stumble with them.
6
They will go with their flocks and with their herds to seek the LORD, but they won’t find him. He has withdrawn himself from them.
7
They are unfaithful to the LORD; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
8
“Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!
9
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
10
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.
11
Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment, because he is intent in his pursuit of idols.
12
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
13
“When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to King Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
14
For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
15
I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly.”
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
`Hear this, O priests, and attend, O house of Israel, And, O house of the king, give ear, For the judgment <FI>is<Fi> for you, For, a snare ye have been on Mizpah, And a net spread out on Tabor.
2
And to slaughter sinners have gone deep, And I <FI>am<Fi> a fetter to them all.
3
I have known Ephraim, And Israel hath not been hid from me, For now thou hast gone a-whoring, Ephraim, Defiled is Israel.
4
They give not up their habitual doings, To turn back unto their God, For a spirit of whoredoms <FI>is<Fi> in their midst, And Jehovah they have not known.
5
And humbled hath been the excellency of Israel to his face, And Israel and Ephraim stumble by their iniquity, Stumbled also hath Judah with them.
6
With their flock and with their herd, They go to seek Jehovah, and do not find, He hath withdrawn from them.
7
Against Jehovah they dealt treacherously, For strange sons they have begotten, Now consume them doth a month <FI>with<Fi> their portions.
8
Blow ye a cornet in Gibeah, a trumpet in Ramah, Shout, O Beth-Aven, after thee, O Benjamin.
9
Ephraim is for a desolation in a day of reproof, Among the tribes of Israel I have made known a sure thing.
10
Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.
11
Oppressed is Ephraim, broken in judgment, When he pleased he went after the command.
12
And I <FI>am<Fi> as a moth to Ephraim, And as a rotten thing to the house of Judah.
13
And see doth Ephraim his sickness, and Judah his wound, And Ephraim goeth unto Asshur, And sendeth unto a warlike king, And he is not able to give healing to you, Nor doth he remove from you a scar.
14
For I <FI>am<Fi> as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I--I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.
15
I go--I turn back unto My place, Till that they are desolate, and have sought My face. In their distress they do seek Me speedily!'