Other Translations
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.
2
And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
3
And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.
4
Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up,
5
does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,
6
does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,
7
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8
Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.
9
For we know in part, and we prophesy in part:
10
but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.
11
When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.
12
For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.
13
And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these [is] love.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Si linguis hominum loquar, et angelorum, charitatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.
2
Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, charitatem autem non habuero, nihil sum.
3
Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, charitatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
4
Charitas patiens est, benigna est. Charitas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,
5
non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,
6
non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
7
omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
8
Charitas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.
9
Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
10
Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
11
Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.
12
Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.
13
Nunc autem manent, fides, spes, charitas: tria hæc. maior autem horum est charitas.
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;
2
and if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing;
3
and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.
4
The love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,
5
doth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not impute evil,
6
rejoiceth not over the unrighteousness, and rejoiceth with the truth;
7
all things it beareth, all it believeth, all it hopeth, all it endureth.
8
The love doth never fail; and whether <FI>there be<Fi> prophecies, they shall become useless; whether tongues, they shall cease; whether knowledge, it shall become useless;
9
for in part we know, and in part we prophecy;
10
and when that which is perfect may come, then that which <FI>is<Fi> in part shall become useless.
11
When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;
12
for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;
13
and now there doth remain faith, hope, love--these three; and the greatest of these <FI>is<Fi> love.