Other Translations
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
But I make known to you, brethren, the glad tidings which I announced to you, which also ye received, in which also ye stand,
2
by which also ye are saved, (if ye hold fast the word which I announced to you as the glad tidings,) unless indeed ye have believed in vain.
3
For I delivered to you, in the first place, what also I had received, that Christ died for our sins, according to the scriptures;
4
and that he was buried; and that he was raised the third day, according to the scriptures;
5
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6
Then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the most remain until now, but some also have fallen asleep.
7
Then he appeared to James; then to all the apostles;
8
and last of all, as to an abortion, he appeared to me also.
9
For I am the least of the apostles, who am not fit to be called apostle, because I have persecuted the assembly ofGod.
10
But byGod's grace I am what I am; and his grace, which [was] towards me, has not been vain; but I have laboured more abundantly than they all, but not I, but the grace ofGod which [was] with me.
11
Whether, therefore, I or they, thus we preach, and thus ye have believed.
12
Now if Christ is preached that he is raised from among [the] dead, how say some among you that there is not a resurrection of [those that are] dead?
13
But if there is not a resurrection of [those that are] dead, neither is Christ raised:
14
but if Christ is not raised, then, indeed, vain also [is] our preaching, and vain also your faith.
15
And we are found also false witnesses ofGod; for we have witnessed concerningGod that he raised the Christ, whom he has not raised if indeed [those that are] dead are not raised.
16
For if [those that are] dead are not raised, neither is Christ raised;
17
but if Christ be not raised, your faith [is] vain; ye are yet in your sins.
18
Then indeed also those who have fallen asleep in Christ have perished.
19
If in this life only we have hope in Christ, we are [the] most miserable of all men.
20
(But now Christ is raised from among [the] dead, first-fruits of those fallen asleep.
21
For since by man [came] death, by man also resurrection of [those that are] dead.
22
For as in the Adam all die, thus also in the Christ all shall be made alive.
23
But each in his own rank: [the] first-fruits, Christ; then those that are the Christ's at his coming.
24
Then the end, when he gives up the kingdom to him [who is]God and Father; when he shall have annulled all rule and all authority and power.
25
For he must reign until he put all enemies under his feet.
26
[The] last enemy [that] is annulled [is] death.
27
For he has put all things in subjection under his feet. But when he says that all things are put in subjection, [it is] evident that [it is] except him who put all things in subjection to him.
28
But when all things shall have been brought into subjection to him, then the Son also himself shall be placed in subjection to him who put all things in subjection to him, thatGod may be all in all.)
29
Since what shall the baptised for the dead do if [those that are] dead rise not at all? why also are they baptised for them?
30
Why do we also endanger ourselves every hour?
31
Daily I die, by your boasting which I have in Christ Jesus our Lord.
32
If, [to speak] after the manner of man, I have fought with beasts in Ephesus, what is the profit to me if [those that are] dead do not rise? let us eat and drink; for to-morrow we die.
33
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
34
Awake up righteously, and sin not; for some are ignorant ofGod: I speak to you as a matter of shame.
35
But some one will say, How are the dead raised? and with what body do they come?
36
Fool; what thou sowest is not quickened unless it die.
37
And what thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain: it may be of wheat, or some one of the rest:
38
andGod gives to it a body as he has pleased, and to each of the seeds its own body.
39
Every flesh [is] not the same flesh, but one [is] of men, and another flesh of beasts, and another [flesh] of birds, and another of fishes.
40
And [there are] heavenly bodies, and earthly bodies: but different is the glory of the heavenly, different that of the earthly:
41
one [the] sun's glory, and another [the] moon's glory, and another [the] stars' glory; for star differs from star in glory.
42
Thus also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
43
It is sown in dishonour, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
44
It is sown a natural body, it is raised a spiritual body: if there is a natural body, there is also a spiritual [one].
45
Thus also it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a quickening spirit.
46
But that which is spiritual [was] not first, but that which is natural, then that which is spiritual:
47
the first man out of [the] earth, made of dust; the second man, out of heaven.
48
Such as he made of dust, such also those made of dust; and such as the heavenly [one], such also the heavenly [ones].
49
And as we have borne the image of the [one] made of dust, we shall bear also the image of the heavenly [one].
50
But this I say, brethren, that flesh and blood cannot inheritGod's kingdom, nor does corruption inherit incorruptibility.
51
Behold, I tell you a mystery: We shall not all fall asleep, but we shall all be changed,
52
in an instant, in [the] twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53
For this corruptible must needs put on incorruptibility, and this mortal put on immortality.
54
But when this corruptible shall have put on incorruptibility, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the word written: Death has been swallowed up in victory.
55
Where, O death, [is] thy sting? where, O death, thy victory?
56
Now the sting of death [is] sin, and the power of sin the law;
57
but thanks toGod, who gives us the victory by our Lord Jesus Christ.
58
So then, my beloved brethren, be firm, immovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in [the] Lord.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod prædicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,
2
per quod et salvamini: qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
3
Tradidi enim vobis in primis quod et accepi: quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas:
4
et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas:
5
et quia visus est Cephæ, et post hoc undecim:
6
Deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul: ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt:
7
Deinde visus est Iacobo, deinde Apostolis omnibus:
8
Novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.
9
Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum Ecclesiam Dei.
10
Gratia autem Dei sum id, quod sum, et gratia eius in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi: non ego autem, sed gratia Dei mecum:
11
Sive enim ego, sive illi: sic prædicamus, et sic credidistis.
12
Si autem Christus prædicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est?
13
Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
14
Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra:
15
invenimur autem et falsi testes Dei: quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.
16
Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
17
Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra, adhuc enim estis in peccatis vestris.
18
Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.
19
Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
20
Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiæ dormientium,
21
quoniam quidem per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum.
22
Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
23
Unusquisque autem in suo ordine, primitiæ Christus: deinde ii, qui sunt Christi, qui in adventu eius crediderunt.
24
Deinde finis: cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.
25
Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius.
26
Novissima autem inimica destruetur mors: Omnia enim subiecit pedibus eius. Cum autem dicat:
27
Omnia subiecta sunt ei, sine dubio præter eum, qui subiecit ei omnia.
28
Cum autem subiecta fuerint illi omnia: tunc et ipse Filius subiectus erit ei, qui subiecit sibi omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.
29
Alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis, si omnino mortui non resurgunt? ut quid et baptizantur pro illis?
30
ut quid et nos periclitamur omni hora?
31
Quotidie morior per vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Iesu Domino nostro.
32
Si (secundum hominem) ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt? manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.
33
Nolite seduci: Corrumpunt mores bonos colloquia mala.
34
Evigilate iusti, et nolite peccare: ignorantiam enim Dei quidam habent, ad reverentiam vobis loquor.
35
Sed dicet aliquis: Quomodo resurgunt mortui? qualive corpore venient?
36
Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur.
37
Et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas, sed nudum granum, ut puta tritici, aut alicuius ceterorum.
38
Deus autem dat illi corpus sicut vult: ut unicuique seminum proprium corpus.
39
Non omnis caro, eadem caro: sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.
40
Et corpora cælestia, et corpora terrestria: sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium:
41
Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate:
42
sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
43
Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: Seminatur in infirmitate, surget in virtute:
44
Seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est:
45
Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem.
46
Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale.
47
Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de cælo, cælestis.
48
Qualis terrenus, tales et terreni: et qualis cælestis, tales et cælestes.
49
Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem cælestis.
50
Hoc autem dico, fratres: quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt: neque corruptio incorruptelam possidebit.
51
Ecce mysterium vobis dico: Omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.
52
In momento, in ictu oculi, in novissima tuba: canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti: et nos immutabimur.
53
Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem: et mortale hoc induere immortalitatem.
54
Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est: Absorpta est mors in victoria.
55
Ubi est mors victoria tua? ubi est mors stimulus tuus?
56
Stimulus autem mortis peccatum est: virtus vero peccati lex.
57
Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum.
58
Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles: abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood,
2
through which also ye are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if ye hold fast, except ye did believe in vain,
3
for I delivered to you first, what also I did receive, that Christ died for our sins, according to the Writings,
4
and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Writings,
5
and that he appeared to Cephas, then to the twelve,
6
afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep;
7
afterwards he appeared to James, then to all the apostles.
8
And last of all--as to the untimely birth--he appeared also to me,
9
for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I did persecute the assembly of God,
10
and by the grace of God I am what I am, and His grace that <FI>is<Fi> towards me came not in vain, but more abundantly than they all did I labour, yet not I, but the grace of God that <FI>is<Fi> with me;
11
whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe.
12
And if Christ is preached, that out of the dead he hath risen, how say certain among you, that there is no rising again of dead persons?
13
and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen;
14
and if Christ hath not risen, then void <FI>is<Fi> our preaching, and void also your faith,
15
and we also are found false witnesses of God, because we did testify of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
16
for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,
17
and if Christ hath not risen, vain is your faith, ye are yet in your sins;
18
then, also, those having fallen asleep in Christ did perish;
19
if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied.
20
And now, Christ hath risen out of the dead--the first-fruits of those sleeping he became,
21
for since through man <FI>is<Fi> the death, also through man <FI>is<Fi> a rising again of the dead,
22
for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive,
23
and each in his proper order, a first-fruit Christ, afterwards those who are the Christ's, in his presence,
24
then--the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power--
25
for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet--
26
the last enemy is done away--death;
27
for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, <FI>it is<Fi> evident that He is excepted who did subject the all things to him,
28
and when the all things may be subjected to him, then the Son also himself shall be subject to Him, who did subject to him the all things, that God may be the all in all.
29
Seeing what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why also are they baptized for the dead?
30
why also do we stand in peril every hour?
31
Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:
32
if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die!
33
Be not led astray; evil communications corrupt good manners;
34
awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say <FI>it<Fi> .
35
But some one will say, `How do the dead rise?
36
unwise! thou--what thou dost sow is not quickened except it may die;
37
and that which thou dost sow, not the body that shall be dost thou sow, but bare grain, it may be of wheat, or of some one of the others,
38
and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body.
39
All flesh <FI>is<Fi> not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
40
and <FI>there are<Fi> heavenly bodies, and earthly bodies; but one <FI>is<Fi> the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
41
one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star from star doth differ in glory.
42
So also <FI>is<Fi> the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
43
it is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
45
so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,' the last Adam <FI>is<Fi> for a life-giving spirit,
46
but that which is spiritual <FI>is<Fi> not first, but that which <FI>was<Fi> natural, afterwards that which <FI>is<Fi> spiritual.
47
The first man <FI>is<Fi> out of the earth, earthy; the second man <FI>is<Fi> the Lord out of heaven;
48
as <FI>is<Fi> the earthy, such <FI>are<Fi> also the earthy; and as <FI>is<Fi> the heavenly, such <FI>are<Fi> also the heavenly;
49
and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.
50
And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;
51
lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;
52
in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we--we shall be changed:
53
for it behoveth this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
54
and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, `The Death was swallowed up--to victory;
55
where, O Death, thy sting? where, O Hades, thy victory?'
56
and the sting of the death <FI>is<Fi> the sin, and the power of the sin the law;
57
and to God--thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
58
so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord.