Other Translations
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
It is universally reported [that there is] fornication among you, and such fornication as [is] not even among the nations, so that one should have his father's wife.
2
And ye are puffed up, and ye have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.
3
For I, [as] absent in body but present in spirit, have already judged as present,
4
[to deliver,] in the name of our Lord Jesus Christ (ye and my spirit being gathered together, with the power of our Lord Jesus Christ), him that has so wrought this:
5
to deliver him, [I say,] [being] such, to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6
Your boasting [is] not good. Do ye not know that a little leaven leavens the whole lump?
7
Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened. For also our passover, Christ, has been sacrificed;
8
so that let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with leaven of malice and wickedness, but with unleavened [bread] of sincerity and truth.
9
I have written to you in the epistle not to mix with fornicators;
10
not altogether with the fornicators of this world, or with the avaricious and rapacious, or idolaters, since [then] ye should go out of the world.
11
But now I have written to you, if any one called brother be fornicator, or avaricious, or idolater, or abusive, or a drunkard, or rapacious, not to mix with [him]; with such a one not even to eat.
12
For what have I [to do] with judging those outside also? ye, do not ye judge them that are within?
13
But those withoutGod judges. Remove the wicked person from amongst yourselves.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Omnino auditur inter vos fornicatio, et talis fornicatio, qualis nec inter Gentes, ita ut uxorem patris sui aliquis habeat.
2
Et vos inflati estis: et non magis luctum habuistis ut tollatur de medio vestrum qui hoc opus fecit.
3
Ego quidem absens corpore, præsens autem spiritu, iam iudicavi ut præsens, eum, qui sic operatus est,
4
in nomine Domini nostri Iesu Christi, congregatis vobis et meo spiritu, cum virtute Domini nostri Iesu,
5
tradere huiusmodi satanæ in interitum carnis, ut spiritus salvus sit in die Domini nostri Iesu Christi.
6
Non est bona gloriatio vestra. Nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit?
7
Expurgate vetus fermentum, ut sitis nova conspersio, sicut estis azymi. Etenim Pascha nostrum immolatus est Christus.
8
Itaque epulemur: non in fermento veteri, neque in fermento malitiæ, et nequitiæ: sed in azymis sinceritatis, et veritatis.
9
Scripsi in epistola: Ne commisceamini fornicariis.
10
non utique fornicariis huius mundi, aut avaris, aut rapacibus, aut idolis servientibus: alioquin debueratis de hoc mundo exiisse.
11
Nunc autem scripsi vobis non commisceri: si is, qui frater nominatur, est fornicator, aut avarus, aut idolis serviens, aut maledicus, aut ebriosus, aut rapax: cum eiusmodi nec cibum sumere.
12
Quid enim mihi de iis, qui foris sunt, iudicare? Nonne de iis, qui intus sunt, vos iudicatis?
13
nam eos, qui foris sunt, Deus iudicabit. Auferte malum ex vobisipsis.
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
Whoredom is actually heard of among you, and such whoredom as is not even named among the nations--as that one hath the wife of the father! --
2
and ye are having been puffed up, and did not rather mourn, that he may be removed out of the midst of you who did this work,
3
for I indeed, as being absent as to the body, and present as to the spirit, have already judged, as being present, him who so wrought this thing:
4
in the name of our Lord Jesus Christ--ye being gathered together, also my spirit--with the power of our Lord Jesus Christ,
5
to deliver up such a one to the Adversary for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6
Not good <FI>is<Fi> your glorying; have ye not known that a little leaven the whole lump doth leaven?
7
cleanse out, therefore, the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened, for also our passover for us was sacrificed--Christ,
8
so that we may keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of evil and wickedness, but with unleavened food of sincerity and truth.
9
I did write to you in the epistle, not to keep company with whoremongers--
10
and not certainly with the whoremongers of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, seeing ye ought then to go forth out of the world--
11
and now, I did write to you not to keep company with <FI>him<Fi> , if any one, being named a brother, may be a whoremonger, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner--with such a one not even to eat together;
12
for what have I also those without to judge? those within do ye not judge?
13
and those without God doth judge; and put ye away the evil from among yourselves.