Other Translations
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
But concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies.
2
If any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know [it].
3
But if any one loveGod, he is known of him):
4
— concerning then the eating of things sacrificed to idols, we know that an idol [is] nothing in [the] world, and that there [is] no otherGod save one.
5
For and if indeed there are [those] calledgods, whether in heaven or on earth, (as there aregods many, and lords many,)
6
yet to us [there is] oneGod, the Father, of whom all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, by whom [are] all things, and we by him.
7
But knowledge [is] not in all: but some, with conscience of the idol, until now eat as of a thing sacrificed to idols; and their conscience, being weak, is defiled.
8
But meat does not commend us toGod; neither if we should not eat do we come short; nor if we should eat have we an advantage.
9
But see lest anywise this your right [to eat] itself be a stumbling-block to the weak.
10
For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol?
11
and the weak [one], the brother for whose sake Christ died, will perish through thy knowledge.
12
Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
13
Wherefore if meat be a fall-trap to my brother, I will eat no flesh for ever, that I may not be a fall-trap to my brother.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
De iis autem, quæ idolis sacrificantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, charitas vero ædificat.
2
Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.
3
Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.
4
De escis autem, quæ idolis immolantur, scimus quia nihil est idolum in mundo, et quod nullus est Deus, nisi unus.
5
Nam etsi sunt qui dicantur dii sive in cælo, sive in terra (siquidem sunt dii multi, et domini multi):
6
nobis tamen unus est Deus, Pater, ex quo omnia, et nos in illum: et unus Dominus Iesus Christus, per quem omnia, et nos per ipsum.
7
Sed non in omnibus est scientia. Quidam autem cum conscientia usque nunc idoli, quasi idolothytum manducant: et conscientia ipsorum cum sit infirma, polluitur.
8
Esca autem nos non commendat Deo. Neque enim si manducaverimus, abundabimus: neque si non manducaverimus, deficiemus.
9
Videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmis.
10
Si enim quis viderit eum, qui habet scientiam, in idolio recumbentem: nonne conscientia eius, cum sit infirma, ædificabitur ad manducandum idolothyta?
11
Et peribit infirmus in tua scientia frater, propter quem Christus mortuus est?
12
Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.
13
Quapropter si esca scandalizat fratrem meum: non manducabo carnem in æternum, ne fratrem meum scandalizem.
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
And concerning the things sacrificed to idols, we have known that we all have knowledge: knowledge puffeth up, but love buildeth up;
2
and if any one doth think to know anything, he hath not yet known anything according as it behoveth <FI>him<Fi> to know;
3
and if any one doth love God, this one hath been known by Him.
4
Concerning the eating then of the things sacrificed to idols, we have known that an idol <FI>is<Fi> nothing in the world, and that there is no other God except one;
5
for even if there are those called gods, whether in heaven, whether upon earth--as there are gods many and lords many--
6
yet to us <FI>is<Fi> one God, the Father, of whom <FI>are<Fi> the all things, and we to Him; and one Lord, Jesus Christ, through whom <FI>are<Fi> the all things, and we through Him;
7
but not in all men <FI>is<Fi> the knowledge, and certain with conscience of the idol, till now, as a thing sacrificed to an idol do eat <FI>it<Fi> , and their conscience, being weak, is defiled.
8
But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;
9
but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,
10
for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat--shall not his conscience--he being infirm--be emboldened to eat the things sacrificed to idols,
11
and the brother who is infirm shall perish by thy knowledge, because of whom Christ died?
12
and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience--in regard to Christ ye sin;
13
wherefore, if victuals cause my brother to stumble, I may eat no flesh--to the age--that my brother I may not cause to stumble.