Other Translations
darby (darby) - eBible.org Darby 1890 plaintext
1
And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go and pour out the seven bowls of the fury ofGod upon the earth.
2
And the first went and poured out his bowl on the earth; and there came an evil and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and those who worshipped its image.
3
And the second poured out his bowl on the sea; and it became blood, as of a dead man; and every living soul died in the sea.
4
And the third poured out his bowl on the rivers, and [on] the fountains of waters; and they became blood.
5
And I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so;
6
for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
7
And I heard the altar saying, Yea, LordGod Almighty, true and righteous [are] thy judgments.
8
And the fourth poured out his bowl on the sun; and it was given to it to burn men with fire.
9
And the men were burnt with great heat, and blasphemed the name ofGod, who had authority over these plagues, and did not repent to give him glory.
10
And the fifth poured out his bowl on the throne of the beast; and its kingdom became darkened; and they gnawed their tongues with distress,
11
and blasphemed theGod of the heaven for their distresses and their sores, and did not repent of their works.
12
And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
13
And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as frogs;
14
for they are [the] spirits of demons, doing signs; which go out to the kings of the whole habitable world to gather them together to the war of [that] great day ofGod the Almighty.
15
(Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watches and keeps his garments, that he may not walk naked, and that they [may not] see his shame.)
16
And he gathered them together to the place called in Hebrew, Armagedon.
17
And the seventh poured out his bowl on the air; and there came out a great voice from the temple of the heaven, from the throne, saying, It is done.
18
And there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, such an earthquake, so great.
19
And the great city was [divided] into three parts; and the cities of the nations fell: and great Babylon was remembered beforeGod to give her the cup of the wine of the fury of his wrath.
20
And every island fled, and mountains were not found;
21
and a great hail, as of a talent weight, comes down out of the heaven upon men; and men blasphemedGod because of the plague of hail, for the plague of it is exceeding great.
vul1914 (vul1914) - Vulgate 1914 UTF-8 (sacredbible.org)
1
Et audivi vocem magnam de templo, dicentem septem Angelis: Ite, et effundite septem phialas iræ Dei in terram.
2
Et abiit primus, et effudit phialam suam in terram, et factum est vulnus sævum, et pessimum in homines, qui habebant characterem bestiæ: et in eos, qui adoraverunt imaginem eius.
3
Et secundus Angelus effudit phialam suam in mare, et factus est sanguis tamquam mortui: et omnis anima vivens mortua est in mari.
4
Et tertius effudit phialam suam super flumina, et super fontes aquarum, et factus est sanguis.
5
Et audivi Angelum aquarum dicentem: Iustus es Domine qui es, et qui eras sanctus, qui hæc iudicasti:
6
quia sanguinem Sanctorum, et Prophetarum effuderunt, et sanguinem eis dedisti bibere: digni enim sunt.
7
Et audivi alterum ab altari dicentem: Etiam Domine Deus omnipotens vera, et iusta iudicia tua.
8
Et quartus Angelus effudit phialam suam in solem, et datum est illi æstu affligere homines, et igni:
9
et æstuaverunt homines æstu magno, et blasphemaverunt nomen Dei habentis potestatem super has plagas, neque egerunt pœnitentiam ut darent illi gloriam.
10
Et quintus Angelus effudit phialam suam super sedem bestiæ: et factum est regnum eius tenebrosum, et commanducaverunt linguas suas præ dolore:
11
et blasphemaverunt Deum cæli præ doloribus, et vulneribus suis, et non egerunt pœnitentiam ex operibus suis.
12
Et sextus Angelus effudit phialam suam in flumen illud magnum Euphraten: et siccavit aquam eius, ut præpararetur via regibus ab ortu solis.
13
Et vidi de ore draconis, et de ore bestiæ, et de ore pseudoprophetæ spiritus tres immundos in modum ranarum.
14
Sunt enim spiritus dæmoniorum facientes signa, et procedunt ad reges totius terræ congregare illos in prælium ad diem magnum omnipotentis Dei.
15
Ecce venio sicut fur. Beatus qui vigilat, et custodit vestimenta sua, ne nudus ambulet, et videant turpitudinem eius.
16
Et congregabit illos in locum, qui vocatur Hebraice Armagedon.
17
Et septimus Angelus effudit phialam suam in aerem, et exivit vox magna de templo a throno, dicens: Factum est.
18
Et facta sunt fulgura, et voces, et tonitrua, et terræmotus factus est magnus, qualis numquam fuit ex quo homines fuerunt super terram: talis terræmotus, sic magnus.
19
Et facta est civitas magna in tres partes: et civitates Gentium ceciderunt. et Babylon magna venit in memoriam ante Deum, dare illi calicem vini indignationis iræ eius.
20
Et omnis insula fugit, et montes non sunt inventi.
21
Et grando magna sicut talentum descendit de cælo in homines: et blasphemaverunt Deum homines propter plagam grandinis: quoniam magna facta est vehementer.
ylt (ylt) - Bible.com YLT98 plain UTF-8
1
And I heard a great voice out of the sanctuary saying to the seven messengers, `Go away, and pour out the vials of the wrath of God to the earth;'
2
and the first did go away, and did pour out his vial upon the land, and there came a sore--bad and grievous--to men, those having the mark of the beast, and those bowing to his image.
3
And the second messenger did pour out his vial to the sea, and there came blood as of <FI>one<Fi> dead, and every living soul died in the sea.
4
And the third messenger did pour out his vial to the rivers, and to the fountains of the waters, and there came blood,
5
and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge,
6
because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them Thou didst give to drink, for they are worthy;'
7
and I heard another out of the altar, saying, `Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous <FI>are<Fi> Thy judgments.'
8
And the fourth messenger did pour out his vial upon the sun, and there was given to him to scorch men with fire,
9
and men were scorched with great heat, and they did speak evil of the name of God, who hath authority over these plagues, and they did not reform--to give to Him glory.
10
And the fifth messenger did pour out his vial upon the throne of the beast, and his kingdom did become darkened, and they were gnawing their tongues from the pain,
11
and they did speak evil of the God of the heaven, from their pains, and from their sores, and they did not reform from their works.
12
And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;
13
and I saw <FI>come<Fi> out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs--
14
for they are spirits of demons, doing signs--which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty; --
15
`lo, I do come as a thief; happy <FI>is<Fi> he who is watching, and keeping his garments, that he may not walk naked, and they may see his unseemliness,' --
16
and they did bring them together to the place that is called in Hebrew Armageddon.
17
And the seventh messenger did pour out his vial to the air, and there came forth a great voice from the sanctuary of the heaven, from the throne, saying, `It hath come!'
18
and there came voices, and thunders, and lightnings; and a great earthquake came, such as came not since men came upon the earth, so mighty an earthquake--so great!
19
And it came--the great city--into three parts, and the cities of the nations did fall, and Babylon the great was remembered before God, to give to her the cup of the wine of the wrath of His anger,
20
and every island did flee away, and mountains were not found,
21
and great hail (as of talent weight) doth come down out of the heaven upon men, and men did speak evil of God because of the plague of the hail, because its plague is very great.